Của cho không bằng cách cho trong tiếng Anh

Của cho không bằng cách cho!

Việc nhóm 5 người đại diện cho một kênh mạng xã hội lớn đi thuyền đến khu vực ngập lụt ở miền Trung để trao quà, lấy lý do nước ngập sâu, khó tiếp cận nên cứ đứng trên thuyền ném đồ cứu trợ cho người dân, đang khiến nhiều người phiền lòng.

  • Hàng không vận chuyển miễn phí hàng cứu trợ đến miền Trung

  • Thêm 7,7 tỉ đồng tiền và hàng cứu trợ cho đồng bào miền Trung

  • Bơi xuồng trong lũ nhận quà cứu trợ

  • Thủ tướng: Bằng mọi cách cứu trợ, không để dân bị đói, rét

Hình ảnh được chính nhóm người này phát trên mạng xã hội cho thấy bối cảnh hoàn toàn có thể cập thuyền vào sát nhà dân nhưng họ đã không làm vậy. Những người dân lóp ngóp bơi trong nước lũ đục ngầu để vớt những thùng mì, gói quà ướt nhẹp. Hình ảnh ấy đang nói lên một thực tế rằng có những người mang danh đi cứu trợ, tiếp tế nhưng vô tâm đến nhẫn tâm. Cứu trợ như thế thì không khác gì bố thí.

Ông cha ta dạy: "Của cho không bằng cách cho".

Từ một tỉnh miền Trung, một đồng nghiệp cho biết khá nhiều nhóm cứu trợ tự phát đã đến nhưng họ quẩn quanh một đoạn quốc lộ, phát quà như chỉ để cho xong việc, có hình ảnh để báo cáo chứ cứu cái gì! Vì sát quốc lộ thì cũng ngập, cũng cần giúp đỡ nhưng không là gì so với các thôn xóm đang chìm sâu trong lũ - nơi nhiều người đang thực sự đói. Dĩ nhiên, ở những chỗ ngập sâu thì các đoàn cứu trợ tự phát không thể vào được nhưng tại sao không liên hệ địa phương và các lực lượng cứu hộ, cứu nạn ở đó để được hỗ trợ.

Có người nói hàng quà đưa cho chính quyền và các lực lượng cứu hộ thì nếu có đến tay người dân cũng đã thất thoát hoặc là họ chỉ phát cho người nhà chứ người nghèo khó được phần. Nói thế là bởi trong quá khứ, những việc này từng xảy ra. Nhưng đó là một ít vụ rất cá biệt, chỉ ở một đôi chỗ, "con sâu làm rầu nồi canh" chứ không phải nơi nào cũng vậy. Những đơn vị, cá nhân nào từng lạm dụng hoặc cố tình làm sai trong chuyện phát hàng quà cứu trợ thì trước sau cũng đều bị phát hiện và xử lý nghiêm minh.

Thử hỏi dân ở đâu bị thiệt hại nặng nhất, những hộ nào đang thực sự đứt bữa, rồi phương tiện gì để đưa hàng quà đến, kể cả nơi nào chưa thể tiếp cận vì đang nguy hiểm... thì người từ phương xa đến làm sao biết? Vậy không hỏi chính quyền và các lực lượng tại chỗ thì hỏi ai?

Mà bây giờ, các địa phương đều bố trí bộ phận tiếp nhận cứu trợ; không những cơ quan mặt trận và các đoàn thể mà cả các lực lượng công an, quân đội, biên phòng, báo - đài địa phương... cũng đều mở các kênh tư vấn, hỗ trợ, tiếp nhận.

Mang hàng cứu trợ, kể cả tiền bạc, đến giúp người nghèo trong thiên tai bão lũ là rất quý. Ngoài việc hàng quà bảo đảm tới tay người nhận thì còn có tình cảm của người cho và nhận. Người cho muốn tận mắt thấy những thiệt hại cụ thể để còn phản hồi với các mạnh thường quân. Nhưng liều mạng vào nơi đang nguy hiểm để rồi lỡ thiệt mạng thì lại sinh ra nỗi đau kép. Người đang cần cứu trợ chỉ mong được chia sẻ chứ không ai muốn thấy người khác phải vì mình mà thiệt mạng.

Nhưng nói như vậy cũng để thấy cấp ủy Đảng, chính quyền các địa phương bị thiên tai rất cần quán triệt cho cán bộ các cấp, đến tận từng thôn làng, trong điều kiện có thể, phải hết sức tạo điều kiện hỗ trợ các đoàn cứu trợ. Hàng quà, tiền bạc đều không phải là thứ vô tận, nó được gom góp, chắt chiu từ tấm lòng thơm thảo của bá tánh nên phải được trao đúng người cần trao. Thế thì mới phát huy được giá trị của "một miếng khi đói bằng một gói khi no".

Xem danh sách bạn đọc và các tổ chức, doanh nghiệp hỗ trợ đồng bào bị lũ lụt qua Báo Người Lao Động tính đến ngày 20-10-2020 tại đây.

Lương Duy Cường

Thứ Hai tuần XXXIV

Lc 21,1-4

Người ta vẫn thường nói, “Của cho không bằng cách cho”. Câu nói ấy nhắc chúng ta rằng khi biếu tặng ai vật gì thì đừng chỉ chú ý đến giá trị vật chất của món quà nhưng cần hơn cả là tấm lòng. Thứ ta cho đi có thể chẳng đáng giá, nhưng nếu kèm theo đó là sự chân thành thì thứ kém giá trị sẽ trở nên quý giá. Thiên Chúa không đánh giá con người dựa trên địa vị hay tiền bạc cho bằng nhìn vào tấm lòng. Chân lý này được chứng minh qua thái độ của Chúa Giê-su trước tấm lòng của bà goá nghèo trong Tin mừng hôm nay.

Đang ở trong Đền thờ, Chúa Giê-su không ngừng quan sát những người bỏ tiền vào hòm công đức. Có nhiều người giàu có bỏ nhiều tiền, nhưng Ngài chú ý đến bà góa nghèo: “Người cũng thấy một bà goá túng thiếu kia bỏ vào đó hai đồng tiền kẽm” (Lc 21,2). Bà ấy đã góa lại còn túng thiếu khiến cho bà như càng nhỏ hèn hơn giữa những người giàu có. Trong cộng đồng Do Thái thời ấy, người đàn bà này chỉ là con số không. Lời nhận định của Đức Giê-su đã làm đảo lộn các giá trị: “Thầy bảo thật anh em: bà goá nghèo này đã bỏ vào nhiều hơn ai hết” (Lc 21,3).

Cách đánh giá của Chúa Giê-su ngược với lối suy nghĩ của con người, nhưng rất hợp tình và có lý. Những người giàu có tuy dâng cúng nhiều, nhưng đó là “tiền dư bạc thừa”. Với họ, số tiền đã dâng cúng không có gì đáng kể, nhưng bà góa này thì khác. Hai đồng tiền kẽm chỉ là số tiền nhỏ, nhưng lại là “tất cả những gì bà có để nuôi sống mình”. Sự so sánh này cho ta thấy giá của món quà giá trị lớn hay nhỏ tùy thuộc vào tấm lòng và việc sử dụng nó tốt hay xấu tuỳ thuộc vào thái độ của người sử dụng nó nữa. Với người giàu, một đồng chẳng là gì nhưng với người nghèo, nó có thể là cả một gia tài. Qua đây, Chúa Giêsu muốn dạy chúng ta việc dâng của lễ không dựa trên số lượng nhiều hay ít nhưng hệ tại ở tấm lòng và mục đích của hành động.

Lời Chúa Giê-su đã nói hôm nay đem lại cho người nghèo sự an ủi, đồng thời cảnh báo người giàu đừng tự mãn. Thiên Chúa vốn giàu sang phú quý. Ngài đã ban cho con người mọi của cải để sinh sống lẽ nào còn cần chúng ta phải dâng to cúng lớn mới là biết ơn Ngài sao. Như vậy, trước mặt Thiên Chúa, người giàu kẻ nghèo đều có cơ hội trở nên giàu có đích thực ngay cả khi họ chỉ có tấm lòng.

Lạy Chúa Giêsu, hôm nay Chúa đã làm thay đổi suy nghĩ của con về giá trị của việc dâng cúng. Xin giúp con tập nhận biết sự việc theo cách nhìn của Chúa và hiểu rằng ngoài tiền bạc ra, một Kitô hữu dù nghèo đến mấy vẫn có thể dâng lên Thiên Chúa của lễ giá trị khi biết dùng sức khỏe và thời Chúa ban cho mà làm những việc có ích cho tha nhân. Amen!

Nt. Scholastica Vũ Hiền, nhóm Suy niệm BC

99 câu thành ngữ tiếng anh thông dụng nhất “ai cũng nên biết”


Trong ngôn ngữ Tiếng Việt , chắc hẳn chúng ta gặp rất nhiều câu thành ngữ,tục ngữ, ca dao thông dụng rồi , tuy nhiên bạn đã biết các câu thành ngữ thông dụng trong tiếng anh với nghĩa tương đồng chưa ?

Một số câu thành ngữ tiếng anh nếu dịch ngược lại sát với tiếng việt thì nghe rất khó hiểu ví dụ như :

- Xa mặt cách lòng: Out of sight, out of mind
- Tai vách mạch rừng: Walls have ears
- Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi: Spare the rod, spoil the child
- Của rẻ là của ôi: The cheapest is the dearest

Do vậy để học được các câu thành ngữ tiếng anh này không có nguyên tắc nào hết đó là phải thuộc lòng nó.

Ngày hôm nay website www.studyphim.vn xin tổng hợp một số câu thành ngữ cho mọi người học và tham khảo nhé :

1.Ác giả ác báo: Curses (like chickens) come home to roost.
As the call, so the echo.
He that mischief hatches, mischief catches.
2. Đỏ như gấc : As red as beetroot.
3. Thời gian sẽ trả lời: Wait the see
4. Càng đông càng vui: The more the merrrier.
5. Cái gì đến sẽ đến : What must be , must be.
6. Xa mặt cách lòng : long absence, soon forgotten

7. Sông có khúc, người có lúc: Every day is not saturday.
8. Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ: No bees, no honey, no work, no money.
9. Chậm mà chắc : Slow but sure.
10. Cầu được ước thấy: Talk of the devil and he is sure to appear.
11. Muộn còn hơn không: Better late than never.
12. Câm như hến: As dump as oyster.
13. Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh: When candles are out, all cats are grey.
14. Thừa sống thiếu chết: More dead than alive.
15. Ngủ say như chết: Sleep like alog/ top.
16. Nhắm mắt làm ngơ: To close one's eyes to smt.
17. Trèo cao ngã đau: Pride comes/ goes before a fall.
Pride will have a fall.
18. Nhập gia tùy tục: When is Rome, do as the Romans do.
19.Hay thay đổi như thời tiết: As changeable as the weather.
20. Ai giàu ba họ, ai khó ba đời: Every dog has its/ his day.
21. Ăn như mỏ khoét: Eat like a horse.
22.Tai vách mạch rừng: Walls have ears.
23.Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi: Spare the rod, and spoil the child.
24.Của rẻ là của ôi: Cheapest is dearest.
25. Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên: Man proposes, God disposes.
26. Mất bò mới lo làm chuồng: It is too late to lock the stable when the horse is stolen.
27. Thả con săn sắt, bắt con cá rô: Throw a sprat to catch a herrring.
28. Chú mèo nhỏ dám ngó mặt vua: A cat may look at a king.
29. Luật trước cho người giàu, luật sau cho kẻ khó: One law for the rich and another for the poor.
30. Ai biết chờ người ấy sẽ được: Everything cornes to him who wait.
The ball cornes to the player.
31.Ai làm người ấy chịu: He, who breaks, pays.
The culprit mút pay for the darnage.
32. Ai có thân người ấy lo, ai có bò người ấy giữ: - Every man for himself.
- Every miller draws water to his own mill.
- Every man is the architect of his own fortune.
- Self comes first.
- Let every tub stand on its own bottom.
33. Chim trời cá nước, ai được thì ăn: Finders keepers.
- Findings are keepings.
34. An phận thủ thường: - Feel srnug about one's present circumstances.
- The cobbler must/ should stick to his last.
- Let not the cobbler go beyond his last.
- Rest on one's laurels.
35. Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt: Once a thief, always a thief.
36. Ăn cây nào rào cây ấy: - One fences the tree one eats.
37. Ăn cháo đá bát: Bite the hand that feeds.
38. Ăn chắc mặc bền: Comfort is better than pride.
- Solidity first.
39. Ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau: An early riser is sure to be in luck.
40. Bách niên giai lão: Live to be a hundred together.
41. Biệt vô âm tín: Not a sound from sb.
42. Bình an vô sự: Safe and sound.
43. Bình cũ rượu mới: New wine in old bottle.
44. Bút sa gà chết: Never write what you dare not sign.
45. Cá lớn nuốt cá bé: The great fish eats the small.
46. Chín bỏ làm mười: Every fault needs pardon.
47.Gậy ông đập lưng ông : what goes around comes around
48.vỏ quýt dày có móng tay nhọn : diamond cuts diamond
49.chuyện hôm nay chớ để ngày mai : never put off till tomorrow what you can do today
50.có chí thì nên: a small lake sinks the great ship
51.có công mài sắt có ngày nên kim : where there is a will there is a way
52.Hãy vào thẳng vấn đề : Let's get to the point.
53. Bà con xa không bằng láng giềng gần: A stranger nearby is better than a far-away relative.
54. Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào : Tell me who's your friend and I'll tell you who you are.
55.Thời gian và nước thủy triều không đợi ai cả.: Time and tide wait for no man
56.Im lặng là vàng: Silence is golden
57.Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo: The tongue has no bone but it breaks bone
58.Gieo nhân nào gặt quả nấy : You will reap what you will sow
59.Chó sói không bao giờ ăn thịt đồng loại : A wolf won't eat wolf
60.Có còn hơn không : A little better than none
61.Vạn sự khởi đầu nan : It is the first step that is troublesome
62.Cười người hôm trước hôm sau người cười : He who laughs today may weep tomorrow
63.Giàu đổi bạn, sang đổi vợ : Honour charges manners
64. Gieo gió, gặt bão: Curses come home to roost
65.Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe : The cobbler should stick to his last
66. Trâu chậm uống nước đục : The early bird catches the worm
67.Được voi đòi tiên : Don't look a gift horse in the mouth
68. Chín người mười ý : There's no accounting for taste
69. Nước chảy đá mòn : Little strokes fell great oaks
70. Đàn khảy tai trâu : Do not cast your pearls before swine
71. Vụng múa chê đất lệch : The bad workman always blames his tools
72. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn : Beauty is only skin deep
73. Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau. : Courtesy costs nothing
74. Hoạn nạn mới biết bạn hiền : A friend in need is a friend indeed
75. Mèo mù gặp cá rán : An oz of luck is better than a pound of wisdom
76. Chết vinh còn hơn sống nhục : I would rather die on my feet than live on my knee
77. đầu xuôi đuôi lọt : A bad beginning makes a bad ending
78. dĩ hòa di quý : A bad compromiseis better a good lawsuit.
79. nước đổ khó bốc, gương vỡ khó lành. : A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
80. Trượt vỏ dưa thấy vỏ dừa cũng sợ. Chim bị đạn sợ làn cây cong. : A burnt child dreads the fire.
81. tư tưởng không thông vác bình đông cũng nặng. : A burden of one's own choice is nit felt.
82. giấy rách phải giữ lấy lề/đói cho sạch , rách cho thơm : A clean fast is better than a dirty breakfast.
83.chó cậy gần nhà.: A cock is valiant on his own dunghill
84. Con sâu làm rầu nồi canh.: The rotten apple harms its neighbors
85. Thùng rỗng kêu tọ: Empty barrels make the most noise
86.Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh.: An apple never falls far from the tree
87. Thuốc đắng giã tật. :No pain no cure
88. Lợn lành chữa thành lợn què. : the remedy may be worse than the disease
89. Tai vách mạch rừng. : Walls have ears
90. Không có lửa làm sao có khói : There is no smoke without fire
91. Đứng núi này trông núi nọ : The grass always looks greener on the other side of the fence
92. Ngậm bồ hòn làm ngọt : Grin and bear it
93. Xanh vỏ đỏ lòng : Warm heart, cold hands
94. Bắt cá hai tay, tuột ngay cả cặp : If you run after two hares you will catch neither
95. Khẩu phật tâm xà : A honey tongue, a heart of gall
96. Mật ngọt chết ruồị : Flies are easier caught with honey than with vinegar
97. Càng nguy nan lắm, càng vinh quang nhiềụ : The more danger, the more honor
98. Nồi nào vung nấy :Every Jack must have his Jill
99.Đi hỏi già, về nhà hỏi trẻ : If you wish good advice, consult an old man
100. Nằm trong chăn mới biết có rận: Only the wearer knows where the shoe pinches

Trên đây là danh sách 99 câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao tiếng anh thông dụng nhất. Tất nhiên về kho tàn thành ngữ tiếng anh còn rất nhiều nên các bạn có thể tham khảo thêm ở nhiều tài liệu khác nhé ^^





- Nếu thấy bài viết này hay thì like và chia sẽ nhé (y)

Video liên quan

Chủ đề