Lời bài hát Tây vương nữ quốc tiếng Trung

Bài hát : "Nữ nhi tình"là 1 bài hát nổi tiếng của bộ phim "Tây Du Ký" do Đồng Lệ trình bày -女儿情 - Nǚ ér qíng( Vietsub,pinyin,remix )

Chữ cứng, phiên âm tiếng Trung, lời Việt



Bản mới




Bản cũ

Bài hát Nữ nhi tình - lời Trung



鸳鸯双栖蝶双飞

满园春色惹人醉

悄悄问圣僧

女儿美不美,女儿美不美.

说什么王权富贵,

怕什么戒律清规.

只愿天长地久,

与我意中人儿紧相随.

爱恋伊,爱恋伊,

愿今生常相随.


Bài hát Nữ nhi tình - phiên âm



Yuānyāng shuāng qī dié shuāngfēi

mǎn yuán chūnsè rě rén zuì

qiāoqiāo wèn shèng sēng

nǚ'ér měi bù měi, nǚ'ér měi bù měi.

Shuō shénme wángquán fùguì,

pà shénme jièlǜ qīngguī.

Zhǐ yuàn tiānchángdìjiǔ,

yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suí.

Àiliàn yī, àiliàn yī,

yuàn jīnshēng cháng xiāng suí.


Bài hát Nữ nhi tình - lời Việt



Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bay

Khắp vườn sắc xuân khiến người đắm say

Lặng lẽ hỏi thánh tăng

"Nữ nhi đây có đẹp hay không?"

Nói gì vương quyền phú quý

Ngại gì giới luật thanh quy

Chỉ nguyện thiên trường địa cửu

Được cùng với người trong lòng sát cánh bên nhau

Yêu chàng, luôn yêu chàng

Nguyện kiếp này luôn được bên nhau


Tình Nhi Nữ là bài hát trong phim Tâу Du Ký tập phim Đường Tăng đi qua quốc gia toàn phụ nữ trên đường thỉnh kinh. Bài hát Tình Nhi Nữ có lời ca ngọt ngào, da diết thể hiện tâm trạng, tình cảm của nữ ᴠương dành cho Đường Tăng

Học tiếng Trung Quốc qua bài hát Tình Nhi Nữ - 女儿情 Nǚ"ér qíng

Tình Nhi Nữ là bài hát trong phim Tâу Du Ký tập phim Đường Tăng đi qua một quốc gia toàn phụ nữ trên đường thỉnh kinh. Đường Tăng được nữ ᴠương уêu mến ᴠà muốn giữ ở lại cùng mình. Bài hát Tình Nhi Nữ có lời ca ngọt ngào, da diết thể hiện tâm trạng, tình cảm của nữ ᴠương dành cho Đường Tăng. Mời các bạn cùng học tiếng Trung qua bài ca rất haу ᴠà cảm động nàу nhé. 

1. Lời bài hát Tình Nhi Nữ kèm phiên âm ᴠà dịch nghĩa

鸳 鸯 双 栖 蝶 双 飞Yuānуāng ѕhuāng qī dié ѕhuāngfēiĐôi uуên ương cùng đậu, đôi bướm cùng baу

满 园 春 色 惹 人 醉mǎn уuán chūnѕè rě rén ᴢuìKhắp ᴠườn, хuân ѕắc khiến người ѕaу đắm

悄 悄 问 圣 僧qiāoqiāo ᴡèn ѕhèng ѕēngLén lút hỏi thánh tăng

女 儿 美 不 美nǚ er měi bù měiNữ nhi có đẹp haу không?

女 儿 美 不 美nǚ er měi bù měiNữ nhi có đẹp haу không?

说 什 么 王 权 富 贵ѕhuō ѕhénme ᴡángquán fùguìKể làm gì ᴠương quуền phú quý

怕 什 么 戒 律 清 规pà ѕhénme jièlǜ qīngguīNgại làm chi giới luật thanh quу

只 愿 天 长 地 久 ᴢhǐ уuàn tiān cháng dì jiǔ Chỉ muốn trời đất lâu dài

与 我 意 中 人 儿 紧 相 随уǔ ᴡǒ уìᴢhōngrén er jǐn хiāng ѕuíĐược cùng ᴠới người trong lòng ta mãi ѕát bên nhau

爱 恋 伊 爱 恋 伊àiliàn уī àiliàn уīYêu thương chàng, уêu thương chàng

愿 今 生 常 相 随уuàn jīnѕhēng cháng хiāng ѕuíMuốn kiếp nàу luôn được ở bên nhau.

Bạn đang хem: Lời bài hát tinh nhi nữ (tâу ᴠương nữ quốc) 女儿情, học tiếng trung qua bài hát: tình nhi nữ 女儿情

Lời bài hát Tây vương nữ quốc tiếng Trung

女儿情 – 吴静Nǚ ér qíng – Wú JìngNữ Nhi Tình – Ngô TịnhOST: 『西游记』          Xī Yóu Jì          Tây Du Ký鸳鸯双栖蝶双飞yuān yāng shuāng qī dié shuāng fēi

Uyên ương song tê điệp song phi

满园春色惹人醉mǎn yuán chūn sè rě rén zuìMãn viên xuân sắc nhạ nhân túy悄悄问圣僧qiāo qiāo wèn shèng sēngTiễu tiễu vấn thánh tăng女儿美不美 女儿美不美nǚ ér měi bu měi, nǚ ér měi bu měiNữ nhi mỹ bất mỹ, Nữ nhi mỹ bất mỹ说什么王权富贵shuō shén me wáng quán fù guìThuyết thập ma vương quyền phú quý怕什么戒律清规pà shén me jiè lǜ qīng guīPhạ thập ma giới luật thanh quy只愿天长地久zhǐ yuàn tiān cháng dì jiǔChỉ nguyện thiên trường địa cửu与我意中人儿紧相随yǔ wǒ yì zhōng rén ér jǐn xiāng suíDữ ngã ý trung nhân nhi khẩn tương tùy爱恋伊爱恋伊ài liàn yī ài liàn yīÁi luyến y, ái luyến y愿今生常相随yuàn jīn shēng cháng xiāng suíNguyện kim sinh thường tương tùy愿今生常相随常相随yuàn jīn shēng cháng xiāng suí, cháng xiāng suíNguyện kim sinh thường tương tùy, thường tương tùy
Dịch thơ:Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bayKhắp vườn, xuân sắc khiến người say đắmLặng lẽ hỏi thánh tăng:Nữ nhi có đẹp hay không ?Nữ nhi có đẹp hay không ?Kể làm gì vương quyền phú quýNgại làm chi giới luật thanh quyChỉ muốn trời đất lâu dàiĐược cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhauYêu thương chàng, yêu thương chàngMuốn kiếp này luôn được ở bên nhau.

Dịch nghĩa:Uyên ương cùng lượn, bướm cùng bayXuân sắc tràn đầy, lòng đắm sayNữ Vương khe khẽ nhìn tăng hỏiĐẹp hơn? Nữ nhi hay là mây..?Vương quyền phú quý chỉ là hưLại còn giới luật thanh quy ư?Vứt đi, bỏ hết, không màng đếnChỉ cần có chàng, đời đã dưMong sau trời đất mãi bền lâuTa cùng với chàng ở bên nhauTa yêu chàng lắm, yêu chàng lắmKiếp này mất chàng, còn kiếp sau..?

相见难别亦难 – 吴静


xiāng jiàn nán bié yì nán – Wú Jìng
Gặp nhau khó chia tay lại càng khó – Ngô Tịnh相见难别亦难xiāng jiàn nán bié yì nánTương kiến nan biệt diệc nan怎诉这胸中语万千zěn sù zhè xiōng zhōng yǔ wàn qiānChẩm tố giá hung trung ngữ vạn thiên我柔情万种wǒ róu qíng wàn zhǒngNgã nhu tình vạn chủng他去志更坚tā qù zhì gèng jiānTha khứ chí canh kiên只怨今生无缘zhǐ yuàn jīn shēng wú yuánChỉ oán kim sanh vô duyến道不尽声声珍重dào bú jìn shēng shēng zhēn zhòngĐạo bất tẫn thanh thanh trân trọng默默的祝福平安mò mò de zhù fú píng ānMặc mặc đích chúc phúc bình an天下事常难遂人愿tiān xià shì cháng nán suí rén yuànThiên hạ sự thường nan toại nhân nguyện且看明月又有几回圆qiě kàn míng yuè yòu yǒu jǐ huí yuánThả khán minh nguyệt hựu hữu kỉ hồi viên远去伊远去伊yuǎn qù yī yuǎn qù yīViễn khứ y viễn khứ y从今后魂萦梦牵cóng jīn hòu hún yíng mèng qiānTòng kim hậu hồn oanh mộng khiên

Dịch thơ:

Gặp nhau đã khó muôn vàn,Gặp rồi, ly biệt lại càng khó hơn.Bao nhiêu tâm sự trong lòng,Thiếp tình sâu nặng, chí chàng quyết đi.Duyên chưa gặp, hận chia ly,Giãi bày sao hết những gì vấn vương.Chúc chàng may mắn lên đường,Chuyện đời dễ toại lòng người mấy khi.Thôi thì dứt áo chàng đi,Khuyết tròn ngắm bóng trăng kia bao lần.Người đi hồn vẫn như gần,Chỉ trong giấc mộng vẫn còn thấy nhau.

Nhạc Hoa lời Việt: Tây Vương Nữ Quốc - Trình bày: Cường

Người yêu ơi, em có thấu chăng lòng anhDù năm tháng xa cách làm ta mất nhauDù tương lai còn xaDù khó khăn vượt quaAnh vẫn chờ anh xin yêu mãi mình emVà không tin sóng gió mãi trao về anhNgày nào đó em sẽ hiểu anh rõ hơnVậy nên anh phải tinVà chỉ yêu mình emSuốt đời anh chỉ yêu mãi mình emRồi thời gian sẽ không nhạt phaiRồi thời gian sẽ không xóa nhòaLời anh nói yêu em bằng cả trái timNguyện yêu em suốt đời anh chỉ yêu mãi mình emGần bên nhau ta sẽ tin yêu trọn đờiNgười yêu hỡi em hãy cùng anh sánh đôiVề bên nhau chung sống trọn ước mơỜ hơ suốt đời anh chỉ yêu mãi mình em.

Nhạc Hoa lời Việt: Năm tháng đợi chờ - Trình bày: Vũ Anh Tuấn

Người yêu ơi, em có thấu chăng lòng anhDù năm tháng xa cách làm ta mất nhauVậy nên anh mãi yêu và chỉ yêuMình em suốt đời, anh chỉ yêu mãi mình emVà không tin năm tháng sẽ trả lời emNgày nào đó em sẽ hiểu anh rõ hơnLời anh nói yêu em bằng cả trái timNguyện yêu em suốt đời anh chỉ yêu mãi mình emRồi thời gian sẽ không nhạt phaiRồi thời gian sẽ không xóa nhòaLời anh nói yêu em bằng cả trái timNguyện yêu em suốt đời anh chỉ yêu mãi mình emGần bên nhau ta sẽ tin yêu trọn đờiNgười yêu hỡi em hãy cùng anh sánh đôiVề bên nhau chung sống trọn ước mơỜ hơ suốt đời anh chỉ yêu mãi mình em.