Gloria in excelsis deo là gì năm 2024

Gloria in excelsis Deo ( Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời ) – Chúa Giêsu Kitô hạ sinh làm người nhờ cung lòng của Đức Maria, các tầng trời mở ra, Thiên Thần cùng con người hòa vang một bài ca chúc tụng kỳ công của Thiên Chúa uy quyền toàn năng !

Kinh Vinh Danh - thuộc dạng Vinh Tụng Ca - là kinh dùng trong Phụng vụ để ca tụng Thiên Chúa vì những kỳ công Ngài đã làm.

Gloria in excelsis deo là gì năm 2024

Kinh Vinh Danh có nguồn gốc là một bài thánh thi ban mai của Giáo Hội Hy Lạp, tổng hợp từ nhiều bản văn Thánh Kinh, đặc biệt là lời ca ngợi của các thiên thần trong đêm Con Chúa Giáng Sinh (x. Lc 2,14), nên cũng gọi là “khúc hát thiên thần”. Bài ca này xuất hiện rất sớm (thế kỷ IV) và được đưa vào Phụng vụ Latinh thế kỷ VI. Ban đầu kinh chỉ được sử dụng trong Lễ Ðêm Giáng Sinh, sau đó trong các Chúa nhật và lễ kính Các Thánh Tử vì đạo, trong lễ Các Thánh Giáo Hoàng và Giám mục.

Ngày nay, Kinh Vinh Danh được đọc hoặc hát sau Kinh Xin Chúa Thương Xót trong các Thánh lễ Chúa nhật (trừ Mùa Chay và Mùa Vọng), trong các lễ trọng và lễ kính.

Một Kinh Vinh Danh khác ngắn hơn thường được dùng để kết thúc Thánh Vịnh và Thánh Ca trong Các Giờ kinh Phụng vụ: “Vinh Danh Chúa Cha và Chúa Con, cùng vinh danh Thánh Thần Thiên Chúa, tự muôn đời và chính hiện nay, luôn mãi đến thiên thu vạn đại. Amen”.

Ngày nay Gregorian chant vẫn còn được dùng với các bài hát tiếng La tinh trong các nhà thờ Công giáo.

Gloria in excelsis Deo (Kinh Vinh Danh) bắt đầu bằng câu các thiên thần ca tụng Chúa Hài Đồng trong Phúc Âm thánh Luca: “Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời, và bình an dưới thế cho người thiện tâm” (Luke 2:14), bắt nguồn từ thế kỷ thứ 4 như là lời cầu nguyện buổi sáng trong truyền thống Byzantine (Giáo hội miền đông, ngày nay là Chính thống giáo). Tục truyền, là Kinh Vinh Danh được nữ thánh Saint Hilary of Poitiers (c. 300–368) học được khi bà ở miền đông năm 359–360 và mang sang Giáo hội miền tây (tức Công giáo ngày nay).

Đây là bài thánh ca luôn luôn được hát trong Lễ Giánh Sinh, Phục Sinh và những lễ lớn của Công giáo.

Lời La Tinh

Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius patris, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Jesu Christe, Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.

Kinh Vinh Danh

Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời và bình an dưới thế cho người thiện tâm. Chúng con ca ngợi Chúa, chúng con chúc tụng Chúa, chúng con thờ lạy Chúa, chúng con tôn vinh Chúa, chúng con cảm tạ chúa vì vinh quang cao cả Chúa, lạy Chúa là Thiên Chúa, là Vua trên trời, là Chúa Cha toàn năng. Lạy Con một Thiên Chúa, Chúa Giêsu Kitô. Lạy Chúa la Thiên Chúa, là Chiên Thiên Chúa, là Con Ðức Chúa Cha, Chúa xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con, Chúa xóa tội trần gian, xin nhậm lời chúng con cầu khấn. Chúa ngự bên hữu Ðức Chúa Cha, xin thương xót chúng con. Vì lạy Chúa Giêsu Kitô, chỉ có Chúa là Ðấng Thánh, chỉ có Chúa la Chúa, chỉ có Chúa là Ðấng Tối Cao, cùng Ðức Chúa Thánh Thần trong vinh quang Ðức Chúa Cha. Amen

Nghĩa tiếng Anh

Glory be to God on high. And in earth peace towards men of good will. We praise thee. We bless thee. We worship thee. We glorify thee. We give thanks to thee for thy great glory. O Lord God, heavenly King God the Father almighty. O Lord, the only-begotten Son Jesu Christ. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right of the Father, have mercy upon us. For thou only art Holy. Thou only art the Lord. Thou only art the Most High. Thou only, O Jesu Christ, with the Holy Ghost, art Most High in the glory of God the Father. Amen.

Mời các bạn nghe Gloria In Excelsis Deo qua cách hát lễ Gregorian Chant.

Gloria in Excelsis Deo – Gregorian chant

và so sánh nhạc lễ Gregorian chant với 3 bản Gloria nổi tiếng của 3 nhạc sĩ cổ điển nổi tiếng: Bach, Mozart và Vivaldi.

Khái niệm vinh danh một đấng Thượng Đế là một khái niệm gần như hoàn vũ (mondial; universal), con người trước (nghịch) cảnh, trước những hiện tượng/trạng thái vượt quá sức hiểu biết của mình sẽ chuyển hướng tập trung (redirecting) vào một đấng Quyền Năng mà mình cần tôn vinh. Gloria in Excelsis Deo. Mười bảy, mười tám thế kỷ rồi mà câu ca lời hát như vẫn còn mang ý nghĩa nguyên thủy của nó: mời Bê nghe qua các bài trình diễn ở phụ chú F, G, H, I, J và đặc biệt là phụ chú K với phiên bản flashmob (1).

Trân trọng giới thiệu phiên bản tiếng Việt: Tiếng Hát Thiên Thần [Angels We Have Heard On High] (2).

Bình An dưới Thế cho Người...

Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis (And on earth peace to men of good will; Và Bình An dưới Thế cho Người Thiện Tâm; Và Bình An dưới Thế cho Người Chúa Thương). Theo Wikipedia thì "εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία" (tiếng Hy Lạp hiện đại) có nghĩa là "Peace toward men". Nhưng có sá gì một con chữ, một câu dịch!

Nếu Bê không quan tâm về Thánh Kinh và Thần Học Thiên Chúa Giáo thì xin dừng ở đây và ra khỏi bài blog này sau khi thưởng thức các videos trong phụ chú,